No te Vayas de Zamboanga Song Lyrics

No te vayas, no te vayas de Zamboanga
Que me puedes, que me puedes olvidar
No te vayas, no te vayas, ni me dejes
Que yo sin ti, no puedo estar

No llores, paloma mia
No llores que volvere
No llores que en cuando llegue
Paloma mia, te escribire

Con un pluma de ave
Y un pedazo de papel
Con la sangre de mis venas
Paloma mia, te escribire.

No Te Vayas de Zamboanga is a Zamboangueño Spanish folk song written by Juan Cuadrado, Sr., a Spaniard who decided to stay in Zamboanga after the Spanish soldiers left the country.

I read somewhere that this song was used in a Zarzuela entitled De Cavite A Zamboanga. In this Zarzuela, a Caviteña sings this song to her boyfriend who is going to Zamboanga. This is probably why there are versions wherein this song is titled No Te Vayas A Zamboanga. In fact, the English version of this song is translated from No Te Vayas A Zamboanga (Don't you go to far Zamboanga). This title however doesn't sit well among Zamboangueños, especially as the city's image is already tarnished by several bombings and some terrorist attacks in the past.

Here is an English translation of No Te Vayas de Zamboanga:

Don't you go, don't you go to far Zamboanga
Where you may forget your darling far away
Don't you go, don't you go, for if you leave me
How can I, without you stay?

Oh weep not, my dear Paloma
Oh weep not, for I'll return
Oh weep not, my little darling
I shall remember, and I shall yearn.

With a feather of a bird
And a piece of paper
With the blood from my veins
My little darling, I shall write to you.

Here is a YouTube video of No Te Vayas de Zamboanga by Major Chords.


If you are interested in the Chabacano language, please visit Bien Chabacano, the first and only blog designed for Chabacano language enthusiasts which discusses and analyzes Chabacano word origins, Chabacano grammar and vocabulary, and so much more! Click here to visit Bien Chabacano now.

Comments

  1. Hi,
    I've been searching for the english translation of no te vayas de america and i saw your blog, now I'm singing it..it used to be our song in high school with our spanish teacher.

    nice to see and browse thru your blog.

    yours,
    bethany

    ReplyDelete
  2. This helps so much thank you

    ReplyDelete
  3. If the english translation is wrong, would you know where to find the right one, then?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hello. What is posted on the blog has been the de facto official English translation. :)

      Delete
  4. what is the theme of this???

    ReplyDelete
  5. Although the spoken commentary is articulated in Chabacano (i.e., grammatically incorrect Spanish), the lyrics of the song (la letra de la canción) are delivered in impeccable Spanish.

    ReplyDelete
  6. Although the spoken commentary is articulated in Chabacano (i.e. grammatically incorrect Spanish), the lyrics themselves are delivered in impeccable Spanish.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

How to Register to DITO Promos Thru Text

14 Call Center Interview Questions & Answers

Zamboanga Hermosa song lyrics